Zbytky, obskurnosti, podivnosti
Tady chci zmínit různé prapodivné počiny, které si nezaslouží samostatnou stránku, protože se nacházejí na vzdálených periferiích (míněno časově i prostorově).
Mysli si svět
Povídky nejmladších českých autorů
(Kruh, Hradec Králové 1990)
![](images/mysli.jpeg)
Hluboko za totáče, v letech 1983 a 1985, probíhala povídková sci-fi soutěž pro 'autory' do patnácti let. Organizoval ji redaktor Lubor Falteisek v jakémsi z tehdejších časopisů (že by Sedmička pionýrů? Nebo něco ještě temnějšího? Ne, nepamatuju si.:) Každopádně se mi to tehdy nějak doneslo a cosi jsem tam poslala. Povídky, které se kvalifikovaly, pak po letech vyšly ve zmíněné antologii - a mezi nimi moje dětské veledílo 'Nejkrásnější prázdniny' (= humorná apokalyptická vize jaderné katastrofy, psaná v atmosféře studené války... no tak, každý přece máme z mládí aspoň jednu takovou!).
Na knížce je pozoruhodných několik věcí. Za prvé - že v těch blažených dobách se někdo fakt odvážil na pěkném papíře a vícebarevným tiskem vydat antologii dětských pokusů. Za druhé - nádherná grafická úprava a ilustrace všem scifistickým dinosaurům dobře známého Václava Houfa. A za třetí - skutečnost, že se tam nacházejí první literární počiny různých lidí, kteří u psaní či sci-fi zůstali i později. S některými jsem se následně setkala a seznámila a až dodatečně si všimla, že dávno máme povídku ve stejné knize. Mezi autory je například Ivan Adamovič, Josef Hrdlička, Jan Lipšanský či Longin A. Wdowiak - lidé, kteří zůstali jak u sci-fi, tak u psaní či přilehlých oborů. Tady jsou jejich první povídky. Kdepak, žádné hříchy mládí nebudou zapomenty!
Die Pilotin
Internationale Science Fiction Erzählungen, herausgegeben von Wolfgang Jeschke
(Wilhelm Heyne Verlag, München 1994)
![](images/pilotin.jpg)
Už si vůbec nevybavuju, jak mě vlastně postihlo, že mi vyšla povídka v Německu. Rozhodně je to ale povídka stará, absolutně příšerná a nepopsatelně surreálná, takže Němcům s jejich pořádkumilovností muselo její čtení působit čiré utrpení a nejspíš i duševní újmu.
Povídka se jmenuje 'Na rubu světa' - 'Auf der Kehrseite der Welt', předtím vyšla v Jednou bude tma a základní myšlenka je dobře scifisticky potrhlá: existuje nekonečně vesmírů, ale nejsou paralelní, nýbrž mimoběžné; a pokud si každý představíme jako dvourozměrnou rovinu, tak potom taky existuje 'rub světa' - což je místo, kde se všechny tyhle vesmíry stýkají a které v daném modelu vypadá jako mnohostěn s nekonečnem faset (asi jako opravdu velká hrací kostka do Doupěte). V povídce se cestuje právě po tomhle 'mnohostěnu': člověk chvíli jede, načež se přehoupne přes hranu do dalšího vesmíru a všechno (včetně jeho samého) se promění. Vrátit se nelze, protože vesmíry se oproti sobě neustále posouvají a šmejkají. No. Jestli to z té povídky někdo dokázal pochopit, tak je génius.
Almanach Základna
![](images/zakladna7.jpg)
![](images/zakladna-5.jpg)
Na začátku devadesátých let jsem se trochu angažovala i ve SF Workshopu, jak se zmiňuji na jiném místě tohoto webu. SF Workshop vydával svůj vlastní 'literární almanach' jménem Základna, a tam mi posléze vyšly dvě povídky - v čísle 5 z roku 1994 'O nepostradatelnosti karwilových bobulí' (reeditovaná v roce 2010) a v čísle 7 z roku 1995 'Mé rty budou toužit po krvi' - což je pohádka o Popelce, podaná z pohledu Popelčiny starší sestry (a dlužno říct, že Popelka z toho nevychází moc dobře).
MF&SF a Interzone
V životě jsem učinila přesně dva pokusy dostat něco na angloamerický trh. Za obojí má zásluhu Bruce Sterling, kyberpunkový autor, který v půlce devadesátých let přijel do Prahy. Bruce hledal v Praze nějaké scifistické ubytování, čímž na nějaké dva tři týdny skončil u nás doma. Měla jsem to štěstí, že byl pak následně ochoten zredigovat překlady mých dvou povídek. Rozumět cizímu jazyku je jedna věc, ale pokoušet se v něm psát je prakticky vyloučené, zvlášť když člověk v dané zemi nežije – a i pak ještě musí být buď Conrad, nebo Kundera. Mně to rozhodně bez pomoci rodilého mluvčího nejde (což je taky důvod, proč zůstalo jen u těchto dvou výpadů na cizí území; přestože byly oba úspěšné a povídky fakt vyšly, později už jsem se to nikdy nepokusila zopakovat).
![](images/longing.jpg)
V roce 1997 se lednovém čísle veleslavného Magazine of Fantasy & Science Fiction objevila povídka (či dle americké klasifikace 'Novelet') 'Longing for Blood' - výše zmiňovaná fantasy o Popelce z almanachu Základna. K vidění je ve výčtu na webu Magazinu - FANTASY & SCIENCE FICTION: TRANSLATED WORKSKupodivu neprošla úplně bez povšimnutí: zaujala (tehdy nám ještě dočista neznámého) Jeffa VanderMeera, takže o ní napsal recenzi do časopisu Tangent, kde ji objevil překladatel Viktor Janiš a obratem taky přeložil pro Interkom 10/1997. Pak už se to doneslo i mně.
Po Popelce následovala kratší hříčka 'Goods' ('Věci') v britském magazínu Interzone. Na webu o tom není zmínky a literární věhlas mi to nepřineslo, ale aspoň nás to s manželem zachránilo, když jsme v roce 1996 úpěli bez pomoci v pustinách britských ostrovů: projeli jsme celé Skotsko a definitivně nám došly peníze, ale ještě jsme se z posledních sil doplazili na jih do Brightonu, kde mi David Pringle ve své šéfredaktorské kanceláři doma v obýváku v hotovosti vyplatil honorář, takže jsme měli na trajekt. Joj! Je to prima, psát pro prachy!!!